【英語スラング】be pissed offの意味(ムカつく)

今回はスラングを紹介したいと思います。



【pissed off】

1. ムカつく

“be pissed off”“ムカつく”という意味で使うことができます。

I am so pissed off.
(めっちゃムカつく。)

という感じです。

 

ちなみに、“off”を抜くと、

アメリカでは、
I’m pissed.
(ムカつく。)

イギリスでは、
I’m pissed.
(酔ってる。)

という意味になるようです。

 

上記の例だと受動態でムカついていることを表現できますが、命令形だと“失せろ”みたいな表現になります。

Piss off, idiot!
(失せろ、馬鹿!)

 

また、“おしっこをする”という意味もあります。

I just pissed myself!
(おしっこ漏らしちゃった!)

例文

Taro: That dude over there stoled my girlfriend. I’m so pissed off!
(あそこにいるあいつ、俺の彼女を奪ったんですよ。めっちゃムカつきます。)

Misa: Calm down. I think that makes sense. Cuz he is obviously hot.
(落ち着いて。でも私はわかるわ。 だって彼どう見ても魅力的だもん。)

Taro: FML.
(最悪や。)

※FML = fuck my life

英話学習はとにかく日々の生活に英語を取り入れまくることが重要です。
隙間時間を有効利用して、ガンガン勉強していきましょう!

【これだけやっとけば大丈夫】英語学習を基礎からやり直すためのお勧めアプリ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です