【英語スラング】be pissed offの意味(ムカつく)

今回はスラングを紹介したいと思います。



【pissed off】

1. ムカつく

“be pissed off”“ムカつく”という意味で使うことができます。

I am so pissed off.
(めっちゃムカつく。)

という感じです。

 

ちなみに、“off”を抜くと、

アメリカでは、
I’m pissed.
(ムカつく。)

イギリスでは、
I’m pissed.
(酔ってる。)

という意味になるようです。

 

上記の例だと受動態でムカついていることを表現できますが、命令形だと“失せろ”みたいな表現になります。

Piss off, idiot!
(失せろ、馬鹿!)

 

また、“おしっこをする”という意味もあります。

I just pissed myself!
(おしっこ漏らしちゃった!)



例文

Taro: That dude over there stoled my girlfriend. I’m so pissed off!
(あそこにいるあいつ、俺の彼女を奪ったんですよ。めっちゃムカつきます。)

Misa: Calm down. I think that makes sense. Cuz he is obviously hot.
(落ち着いて。でも私はわかるわ。 だって彼どう見ても魅力的だもん。)

Taro: FML.
(最悪や。)

※FML = fuck my life

最近有名になりつつある学習法、シャドーイングについてまとめてみました。

英会話を習得するための近道だと思うので、時間ある方は是非ご覧ください。

【教材紹介】シャドーイングはコスパ最強の英語学習法